Бархатов.ru TVFilms.ru VostokInform.ru
Бархатов.ru Блог - Безумные Заметки на манжетах
Бархатов.ru Бархатов.ru Бархатов.ru

Заметки на манжетах

News
About me...
Projects
Articles
Blog
Contacts

«Мастера вызывали? или Не те руки писали книгу»

«Книга Мастеров» (кадр из фильма) Надысь посмотрел я картину, о которой так много говорили большевики… ой! точнее пресса! Имя этой фильмы «Книга Мастеров». Было много шума: «Дисней снимает сказку на русской основе с российскими актерами!», «Прорыв нашего кинематографа на западе!», «Первый российский фильм Disney!», ну и так далее. Кричали так, что «спасу небыло», как звенело в ушах от речевок. Плакатами баннерами, с новым фильмом, заранее утыкали Москву и по всея Руси. Ну просто грех, не посмотреть как возрождается знаменитая русская сказочная киноиндустрия, с начала прошлого века признанная и высоко оцененная, не только дома, но и «на Западе»

«Книга Мастеров»

Но чу! Первые минут 20 у меня закралось сомнение: Меня обманули, и подсунили какую-то подделку, типо псевдоновинок от «Asylum». Сериальные актеры, сериальная озвучка, жуткие мультвставки-переходы (в стиле «Турецкого гамбита») и некие потуги сразить спецэффектами и закосить под «русский Властелин Колец». Но я товарищ давно испорченный просмотром фильмов, и вакцинирован от изжоги и несварения после любого «шедевра», по этому, как всегда, продолжил внимать зрелищу. И кстати, правильно сделал.

Через некоторое время, я понял в чем кроется причина явного привкуса Yupi - это тот самый «новый российский кинозвук». То, из-за чего я немогу до дрожжи смотреть фильмы дублированный после конца 80-х (ну разве что, некоторые в 90-х переведенные Варусом).
Сухой, без полутонов, бесцветный и плоский. То, что даже самой добротно сделанной картине придают вкус дешевого телемыла.
Бог мой! Можно простить прочие огрехи, но такой звук… Да. По видимому, буду ждать фирменный Blu-Ray что бы оценить фильм по настоящему. Пока, увы, мне послышался шорох ворочающихся в гробу Птушко и Роу, тихо матерящихся и охающих в сторону мэтра Вадима Соколовского.
Грустное, да и скушновато-малодинамичное зрелище, которое не спасают, даже неплохие (иногда) шутки, приличный сценарий и работа вовлеченных киномастеров (оттеняющих сериальную свору).
Все. Пошел грустить, и ждать «диснеевскую», американоязычную версию

«Книга Мастеров» (кадр из фильма) «Книга Мастеров» (кадр из фильма) «Книга Мастеров» (кадр из фильма) «Книга Мастеров» (кадр из фильма)
Google Bookmarks Facebook Twitter Yandex Digg Reddit del.icio.us Technorati
  Запись опубликована 30.11.2009 в 04:24 в следующих рубриках: Заметки на манжетах. Вы можете отслеживать обсуждение записи, используя ленту RSS 2.0. Вы можете оставить комментарий, или трекбек с Вашего сайта.

Внимание! По техническим причинам e-mail подписка не работает.
Поэтому заглядывайте почаще в тему, вдруг кто-то написал что-то интересное
Или можете отслеживать комментарии, используя ленту RSS 2.0.

Комментарии (7) на “«Мастера вызывали? или Не те руки писали книгу»”

  1. FiL Says:

    Я далеко не спец в звуке, а уж из моего телевизора никогда ничего объемного не звучало по определению. потому ничего умного по поводу звука в данном произведении я не скажу. Но шутки мне понра. Сценарий, в общем, вполне аутентичный (Бажову плюс :)) с весьма органичными вставками из других произведений. Снято добротно. Ну а то, что несколько простодушно всё, так тож сказка для детей. Как там в анекдоте про Фрейда… “бывает, что банан - это просто банан”.

    Да, не надо американоязычную версию. В лучшем случае не пойму и не оценят. И хуже если поймут. Потому как поймут не так и оценят так, что мало не покажется.

  2. Barhatov.Ru Says:

    То FiL: “…из моего телевизора никогда ничего объемного не звучало” - Понимаешь, дело не в обьемном, многоканальном и пр. Дело в качестве сведения, в звукорежиссуре, в том, как работают актеры на записи (часто говорят по принципу: “Ах отстаньте, у меня итак дел полно”). В итоге, получаем телетеатр/телесериал “сколес” вместо художественного кино.
    В чем разница Советского кино (если говорить о звуке) и нового российского? В том, что саундтрек проигрывался большими оркестрами, а не самоиграйкой KORG, в том что на тонирование уходило столько же или почти столько же времени, как и нп съемку. В том, что бы добиться нужной интонации голоса, могли писать сотни дублей. А на дубляже, существовал не только подбор голосов п характеру и типажу героя, актера, но и была отдельная профессия редактора подбирающего слова под артикуляцию (так что выглядело, как будто Луи Де Фюнес на самом деле говорит по-русски). Подбирались грамотно резонансы помещений, шумы окружающей среды и пр. В итогге, саундтрек дублированного фильма, часто был не хуже оригинала.
    Сейчас, если хочешь услышать разницу - переключи на ДВД или Синем звук (в сцене скажем разговора в Храме или в помещении - особо заметно) с русского дубляжа на оригинал. И послушай даже не голоса актеров, а фон. Именно по этой причине, так растет колличество людей смотрящих кино с субтитрами на языке оригинала )при этом неи слова не понимающих в ин.языках)

    Да, не надо американоязычную версию - Надо! Хочу послушать их озвучку. Надеюсь что хорошо подберут голоса на замену наших (часто тоже не радует кастнг).

    В лучшем случае не пойму и не оценят. И хуже если поймут. - а) Вообще то изначально, не для РФ снимали. И русские сказки ценят и высокие призы дают с 30-х годов прошлого столетия, в отличии от прочего кино. И куча фильмов Птушко м Роу были куплены и дублированы, и даже ШЛИ В ПРОКАТЕ США (!!!) в 60 гг. б)ДА плевать поймут или нет. Мня моя хата волнует - хороший звук, так чтоб небыло ощущения просмотра очередного сериала. А то на уши давит. Хочется уйти в соседнюю комнату (дома) и записать лучше

  3. Dimcev Says:

    А ты знаешь, Андрей, я с тобой соглашусь! Честно! Я смотрел фильм на DVD и тоже обратил внимание на звук. И именно как ты отметил - плоский, “мыльно-сериальный”. И это неприятно само по себе. В остальном? Ну не “Гарри Поттер”, конечно, но смотреть можно, я думаю.
    Так же, как и в цирк сейчас хожу с дочками. :-) Смотрю, нравится, очень часто аплодирую, но того, детского счастья, которое меня переполняло при посещении цирка в далёком детстве, уже нет конечно. И не знаю, что тому виной - то ли качество современного цирка, то ли просто возраст… :-)

  4. Barhatov.Ru Says:

    To Dimcev: “Ну не “Гарри Поттер”, конечно, но смотреть можно, я думаю” - Я далек от мысли сравнивать с каким то “буржуйским” детским (или не детским) фильмом. Хотя в некоторых местах, конечно ассоциации с “Властелинам Колец” сами так и лезут. Ну да ладно. Я в целом рад и очень рад, что есть попытки снимать наше кино, наше семейное кино, наше фентези. И что особо отрадно - далекое от того киномусора, которым в “нулевые годы” засыпали рынок всякие Кончаловские-м. И то что в кино много хорошего юмора и (почти) нет политики - тоже хорошо. Правда бред про “рублевку” и “бенц” сильно портит всю картину. Я именно пытался обратить внимание на то, что делает фильм не соответствующим, ни уровню Диснея, ни уровню русской киносказки.

    “…что тому виной - то ли качество современного цирка, то ли просто возраст…” - Думаю и то и другое. Но скорее всего именно возраст. Ведь отношение к цирку в детстве совсем иное. Это эмоция. И повторить её в зрелом возрасте невозможно. И не нужно. В каждом времени - свои краски. Судить же о цирке нынешнем - не берусь. Далек я от этого. Ни когда (и в детстве тоже) не любил я цирк. Наверно по тому, что любил и хорошо знал зверей и был юннатом и пр. По сему, отношение к дрессуре на потеху, мне дарило совсем другие эмоции. Но как-то с детства привык не лезть с своим мироощущением к тем, для кого это праздник. Да и в цирке еще акробаты и клоуны есть. Они себя добровольно дрессируют :)

  5. Dimcev Says:

    Эх… торопился я ответить, потому так коротко (и, наверное, не совсем понятно) и получилось. :-)
    Про ассоциации - согласен. Видно невооружённым глазом. Не то сейчас кино снимают. Ох не то… И не во вкусах дело! Точнее не совсем во вкусах или возрастных изменениях. Моя старшая дочь, например, с удовольствием смотрит старые советские детские фильмы. Значит что-то понимает? Значит что-то в этом есть? При этом она вполне ориентируется в современной молодёжной субкультуре. К чему я это? Да к тому, что просто раньше шедевры снимали, а сейчас - так… большей частью посредственные “конфеты” в красивой обёртке.
    Второй раз смотреть “Книгу мастеров” я не буду это точно! И советовать его посмотреть не возьмусь. Так себе фильм. “Проходной”. Скажем так, детский вариант “Трёх мушкетёров 20 лет спустя”. С похожим звуком, с похожим светом и спецэфектами.
    Про “рублёвку” и “бенц” - тоже с тобой согласен, как-то аж передёрнуло, когда услышал. Бред какой-то, а не детская сказка!

    А цирк я люблю не только из-за животных. Я бы даже сказал в меньшей степени из-за присутствия в нём животных. Мне больше нравятся акробаты, эквилибристы, фокусники, хорошие клоуны… Никогда не стесняюсь хлопать и громко кричать “Браво” если мне понравился какой-нибудь трюк или реприза.
    Просто бывают спектакли “проходные”, когда так и хочется во время представления закричать: “Лажа! Я тоже так могу!” А бывают такие, что не можешь глаз оторвать, сердце от трюков замирает и восхищение работой артистов - переполняет! :-)
    Только вот встречается такое всё реже и реже, к сожалению… :-(

  6. Юрий Хейфец Says:

    Обсуждаемый фильм не смотрел, извините. Но моё глубокое убеждение заключается в том, что в России нынешней детского кино нет. Причина проста: его некому делать. Всеобщая профанация, деградация и тотально-повальный дилетантизм достигли апофигея. В России сегодня нет НИ ОДНОЙ ОТРАСЛИ экономики и социально-культурных отношений, где ценился бы, воспитывался бы и вознаграждался бы профессионализм. Даже воруем мы плохо: убого..грязно..топорно…кроваво.
    Почему детское кино должно быть исключением?
    Извините за нутряной и утробный оптимизм.

  7. Barhatov.Ru Says:

    To Dimcev: “…с удовольствием смотрит старые советские детские фильмы. Значит что-то понимает? Значит что-то в этом есть?..” - Понимает. Вернее чувствует. Энергетику тех кинолент. Как и мои тоже. Смотрят и чувствуют. Это от того, что бОльшая часть кинотворцов работала не меряя рублем свой труд. Работали именно как художники - не задумываясь сколько с этого соберут. Творили потому, что просто не могли не творить.
    Я не склонен осуждать нынешних. И сейчас, есть те, кто хочет снимать, писать, рисовать, танцевать и пр, не для дохода, а потому, что дышит этим. Но им сейчас сложнее выйти в народ. До некоторых пор, я будучи продюсером пытался помочь таким авторам, художникам, творцам. Но я иссяк. Вернее время меня иссякло. Но надеюсь мир на этом не кончился. И есть и другие продюссеры. И будет еще хорошая, добрая, отечественная киносказка. Так как есть еще те, кто умеет чувствовать (уж миль пардон за пафос)

    А в целом, я согласен с тобой и про театр и про кино и про цирк. Даже повода поспорить нема.

    То Юрий Хейфец В России есть детское кино. И даже хорошее. И я имел с нм дело. Приходилось. Как издателю. Как дистрибьютеру. Просто наши законодатели сделаи все “охраняя детство”, что бы оное кино, не попало на ТВ. Реклама у нс в детских телепроектах (кино, мульты, передачи) - запрещена. И рядом запрещена. А значит телеканал не молжет заработать. А значит эти проекты убыточны. А значит или купит только задешево или (скорее всего) не купит вообще. В кинотеатрах есть условия продажи билетов на детский фильм и ограничение по времени показа. А значит - опять не выгодно. При этом, создав ограничения, госчиновники не дали взамен финансирования или механизма поощрения меценатов. Так что кино то есть. И те кто могут делать есть. Только государство этого не хочет.

Оставить комментарий

Я не робот.